Páginas

terça-feira, 28 de fevereiro de 2012

Dica de Francês: Expressão Sauter du coq à l´âne!!!!

Dica enviada pelo Professor Paulo Farlau

Sabe aquela pessoa que começa a falar de uma coisa, depois já engata outro assunto e não termina o primeiro? Em francês usamos a expressão sauter du coq à l’âne, que literalmente quer dizer “pular do galo para o burro”. Veja um exemplo nesse diálogo:

APour les vacances d’été, je crois que nous irons à la mer, sur la Côte d’Azur. Les enfants adorent se baigner et ma femme veut profiter du soleil. [Nas férias de verão, acho que iremos para o litoral, na Côte d'Azur. As crianças adoram nadar e minha mulher quer aproveitar o sol.]
BTrès bien, et… [Muito bem, e...]
AOui, le garagiste m’a dit que la batterie était morte et je devais la changer. [Sim, o mecânico me disse que a bateria tinha arreado e eu tinha que trocá-la.]
BQuoi? Écoute, tu sautes du coq à l’âne! [O quê? Escuta, você está divagando!]
AExcuse-moi, je suivais ma pensée. [Desculpa, estava seguindo meu pensamento.]
BOui, mais moi, j’ai des difficultés à suivre la conversation. Ne change pas brusquement de sujet comme ça! [Sim, mas eu tenho dificuldade em seguir sua conversa. Não mude de assunto tão de repente assim!]

Equipe Unidiomas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário